Please wait...
HomeForumInternationalIndonesianTasks/Offer/Survey
Topic Rating:

Jump to
ySense Customer Care CornerySense Knowledge CenterMembers LoungeYour StatsSuccess StoriesPayment ProofsMember IntroductionGeneral TalkForo en EspañolCharla GeneralSoporte General y PagosInternationalPortugueseItalianFrenchGermanHindiUrduFilipinoIndonesianArabicRomanianTurkishRussianBulgarianHungarianPolishEx-Yugoslavia
Tasks/Offer/Survey

#3181 by dukuntekno » Fri Mar 06, 2015 01:50

kalau melihat user interface di screen sini sih gak akan masalah, toh kolom "Test Question Answered" juga panjang dan diabgi tiga baris. dan web interface itu sudah dinamis, nantinya tergantung resolusi dari screen kita juga. pastikan aja agan bukan pakai CGA. (cek job history di dashboardnya)

versi panjang Flag tadi masih bisa dibuat sebagai tool tips yang muncul dengan hover mouse. masih bisa ditulis deskripsi panjangnya di Legend (di bawah tabel job history) atau notes ketika term Flag tersebut digunakan dengan tanpa mengganti kata Flag.

selain itu, orang belajar bikin dan pake piktogram sejak dulu, sehingga berkomunikasi itu tidak perlu harus pakai bahasa tulisan. tanda merah kuning dan jingga di flag sudah cukup mewakili.

ada banyak cara yang bisa digunakan untuk menjaga kebenaran, jangan jadikan alasan sekecil apapun untuk jadi gak bener.

kembali ke bahasa, memangnya mau biarin Field diartikan Lapangan? kenapa tidak pakai Kolom saja?
"Isi kolom ini" = "Fill this field". bayangkan kalau diartikan "Isi Lapangan Ini".

Bahasa itu tujuannya untuk komunikasi, menyampaikan sesuatu kepada penerima sehingga penerima tadi paham dan mengerti dengan pesan yang disampaikan. jadi kalau bule bilang "kutandai dan kuberi peringatan kamu dengan bendera", orang indonesia belum tentu paham bahwa bendera ini sesuatu yang serius. atau ketika orang bule nyuruh kita ngisi lapangan, atau bilang kalau lapangan ini tidak boleh dikosongkan, ketawa yang ada.
dukuntekno
Posts2,428
Member Since30 Sep 2013
Last Visit17 Apr 2017
Likes Given107
Likes Received857/570

#3182 by muecer » Fri Mar 06, 2015 02:25

selamat sore,,,,,mohon bantuannya untuk vertifikasi kartu paypall
muecer
Posts20
Member Since3 Jan 2015
Last Visit2 Aug 2016
Likes Given0
Likes Received1/1

#3183 by ikysky » Fri Mar 06, 2015 02:35

dukuntekno wrote: kalau melihat user interface di screen sini sih gak akan masalah, toh kolom "Test Question Answered" juga panjang dan diabgi tiga baris. dan web interface itu sudah dinamis, nantinya tergantung resolusi dari screen kita juga. pastikan aja agan bukan pakai CGA. (cek job history di dashboardnya)

versi panjang Flag tadi masih bisa dibuat sebagai tool tips yang muncul dengan hover mouse. masih bisa ditulis deskripsi panjangnya di Legend (di bawah tabel job history) atau notes ketika term Flag tersebut digunakan dengan tanpa mengganti kata Flag.

selain itu, orang belajar bikin dan pake piktogram sejak dulu, sehingga berkomunikasi itu tidak perlu harus pakai bahasa tulisan. tanda merah kuning dan jingga di flag sudah cukup mewakili.

ada banyak cara yang bisa digunakan untuk menjaga kebenaran, jangan jadikan alasan sekecil apapun untuk jadi gak bener.

kembali ke bahasa, memangnya mau biarin Field diartikan Lapangan? kenapa tidak pakai Kolom saja?
"Isi kolom ini" = "Fill this field". bayangkan kalau diartikan "Isi Lapangan Ini".

Bahasa itu tujuannya untuk komunikasi, menyampaikan sesuatu kepada penerima sehingga penerima tadi paham dan mengerti dengan pesan yang disampaikan. jadi kalau bule bilang "kutandai dan kuberi peringatan kamu dengan bendera", orang indonesia belum tentu paham bahwa bendera ini sesuatu yang serius. atau ketika orang bule nyuruh kita ngisi lapangan, atau bilang kalau lapangan ini tidak boleh dikosongkan, ketawa yang ada.

Mungkin lebih tepat kalo diartikan dengan 'lajur', atau bisa juga 'kolom' terus juga waktu ngecek pilihan translation dari inggris ke indonesia saya lihat ngga ada pilihan untuk kata error. (pilihannya error, eror ama salah) kalau menurut saya itu nggak ada jawabannya soalnya error artinya kesalahan atau Galat (kalau itu hubungannya dengan bug komputer) tapi lebihi cenderung ke Galat sih.
ikysky
Posts728
Member Since16 Apr 2011
Last Visit16 Apr 2017
Likes Given184
Likes Received282/165

#3184 by lalagembul » Fri Mar 06, 2015 02:39

muecer wrote: selamat sore,,,,,mohon bantuannya untuk vertifikasi kartu paypall
Baca thread ini
lalagembul
Posts2,127
Member Since29 Sep 2014
Last Visit26 Jul 2017
Likes Given2,035
Likes Received2,127/809

#3185 by dukuntekno » Fri Mar 06, 2015 02:40

kok murah banget untuk task yang makan bandwdth, ada yang mengerjakan task ini? :|

698347
Identify Violent or Sexual Content in Short Videos (CrowdFlower Official Job) (Potential Explicit Content)
dukuntekno
Posts2,428
Member Since30 Sep 2013
Last Visit17 Apr 2017
Likes Given107
Likes Received857/570

#3186 by lalagembul » Fri Mar 06, 2015 02:46

dukuntekno wrote: kok murah banget untuk task yang makan bandwdth, ada yang mengerjakan task ini? :|

698347
Identify Violent or Sexual Content in Short Videos (CrowdFlower Official Job) (Potential Explicit Content)
Nggak. Romusha itu mah. Mending ngerjain Categorize Attractions (v2.2) (CrowdFlower Official Job) :mrgreen:
lalagembul
Posts2,127
Member Since29 Sep 2014
Last Visit26 Jul 2017
Likes Given2,035
Likes Received2,127/809

#3187 by axeking » Fri Mar 06, 2015 03:03

lalagembul wrote: Mending ngerjain Categorize Attractions (v2.2) (CrowdFlower Official Job) :mrgreen:
Per 1 tasknya brp lama (menit) mbak lal ngerjainnya?
axeking
Posts320
Member Since28 Aug 2013
Last Visit2 Jun 2023
Likes Given810
Likes Received541/187

#3188 by dukuntekno » Fri Mar 06, 2015 03:05

lalagembul wrote: Nggak. Romusha itu mah. Mending ngerjain Categorize Attractions (v2.2) (CrowdFlower Official Job) :mrgreen:
Romusha bukannya enak? nih takasi satu toples. :)



kemarin task itu awut-awutan, nunggu komplenan baru kontributor dulu bentaran deh.
ClixSense Forum
dukuntekno
Posts2,428
Member Since30 Sep 2013
Last Visit17 Apr 2017
Likes Given107
Likes Received857/570

#3189 by lalagembul » Fri Mar 06, 2015 03:15

axeking wrote: Per 1 tasknya brp lama (menit) mbak lal ngerjainnya?
Klo lagi gak njelimet, bisa 4 menit. Klo lagi rada njelimet, bisa 10 menit. Tapi rata2nya sekitar 5-6 menit.

dukuntekno wrote:
Romusha bukannya enak? nih takasi satu toples. :)
Itu Kombuchaaaaaaa (_ _|||)


Quote:kemarin task itu awut-awutan, nunggu komplenan baru kontributor dulu bentaran deh.
ClixSense Forum
Hmmm sekarang udah mendingan kok :mrgreen:
lalagembul
Posts2,127
Member Since29 Sep 2014
Last Visit26 Jul 2017
Likes Given2,035
Likes Received2,127/809

#3190 by nendrap » Fri Mar 06, 2015 03:16

ikysky wrote:
dukuntekno wrote: kalau melihat user interface di screen sini sih gak akan masalah, toh kolom "Test Question Answered" juga panjang dan diabgi tiga baris. dan web interface itu sudah dinamis, nantinya tergantung resolusi dari screen kita juga. pastikan aja agan bukan pakai CGA. (cek job history di dashboardnya)

versi panjang Flag tadi masih bisa dibuat sebagai tool tips yang muncul dengan hover mouse. masih bisa ditulis deskripsi panjangnya di Legend (di bawah tabel job history) atau notes ketika term Flag tersebut digunakan dengan tanpa mengganti kata Flag.

selain itu, orang belajar bikin dan pake piktogram sejak dulu, sehingga berkomunikasi itu tidak perlu harus pakai bahasa tulisan. tanda merah kuning dan jingga di flag sudah cukup mewakili.

ada banyak cara yang bisa digunakan untuk menjaga kebenaran, jangan jadikan alasan sekecil apapun untuk jadi gak bener.

kembali ke bahasa, memangnya mau biarin Field diartikan Lapangan? kenapa tidak pakai Kolom saja?
"Isi kolom ini" = "Fill this field". bayangkan kalau diartikan "Isi Lapangan Ini".

Bahasa itu tujuannya untuk komunikasi, menyampaikan sesuatu kepada penerima sehingga penerima tadi paham dan mengerti dengan pesan yang disampaikan. jadi kalau bule bilang "kutandai dan kuberi peringatan kamu dengan bendera", orang indonesia belum tentu paham bahwa bendera ini sesuatu yang serius. atau ketika orang bule nyuruh kita ngisi lapangan, atau bilang kalau lapangan ini tidak boleh dikosongkan, ketawa yang ada.

Mungkin lebih tepat kalo diartikan dengan 'lajur', atau bisa juga 'kolom' terus juga waktu ngecek pilihan translation dari inggris ke indonesia saya lihat ngga ada pilihan untuk kata error. (pilihannya error, eror ama salah) kalau menurut saya itu nggak ada jawabannya soalnya error artinya kesalahan atau Galat (kalau itu hubungannya dengan bug komputer) tapi lebihi cenderung ke Galat sih.

Setuju sekali dengan mbah dukuntekno, memang yang terjemahkan adalah makna, bukan kata. Jadi tidak harus kaku kata per kata penerjemahannya.

Kembali lagi kalau menerjemakan itu soal rasa, ada orang yang suka dengan istilah A, ada yang suka dengan istilah B. Error ada yang diterjemahkan menjadi galat ada yang dibiarkan tetap menggunakan istilah aslinya karena mungkin lebih akrab didengar.

Begitu juga dengan 'field', kita semua tau kalo istilah itu salah jika diterjemahkan menjadi 'lapangan'; ada yang merasa bahwa terjemahan yang pas adalah 'kolom', ada yang menganggap 'lajur' yang lebih pas, ada juga yang menganggap 'bidang' yang lebih tepat.

Kita lihat saja sama-sama bagaimana jadinya nanti CF versi terjemahan.

BTW, saya jadi takut kualat nih dengan tanggapan agan dukuntekno yang berapi-api begitu :D
nendrap
Posts477
Member Since4 Sep 2014
Last Visit29 Aug 2019
Likes Given444
Likes Received465/183

#3191 by nendrap » Fri Mar 06, 2015 03:18

dukuntekno wrote:
Quote:kemarin task itu awut-awutan, nunggu komplenan baru kontributor dulu bentaran deh.
ClixSense Forum
Hmmm sekarang udah mendingan kok :mrgreen:

Menurut saya kayanya kok masih awut2an ya, La. Kena depak dari job itu :cry:
nendrap
Posts477
Member Since4 Sep 2014
Last Visit29 Aug 2019
Likes Given444
Likes Received465/183

#3192 by lalagembul » Fri Mar 06, 2015 03:25

nendrap wrote: Menurut saya kayanya kok masih awut2an ya, La. Kena depak dari job itu :cry:
Hmmm...mungkin lagi pas kedapetan yang unfair kali. Emang ketemu sih beberapa kali. Akurasi lala juga gak wow banget. Naik turun kayak roller coaster. Tapi pas lala perhatiin, kena koreksinya kebanyakan emang karena lalanya kurang teliti.
lalagembul
Posts2,127
Member Since29 Sep 2014
Last Visit26 Jul 2017
Likes Given2,035
Likes Received2,127/809

#3193 by ikysky » Fri Mar 06, 2015 03:29

nendrap wrote:
Setuju sekali dengan mbah dukuntekno, memang yang terjemahkan adalah makna, bukan kata. Jadi tidak harus kaku kata per kata penerjemahannya.

Kembali lagi kalau menerjemakan itu soal rasa, ada orang yang suka dengan istilah A, ada yang suka dengan istilah B. Error ada yang diterjemahkan menjadi galat ada yang dibiarkan tetap menggunakan istilah aslinya karena mungkin lebih akrab didengar.

Begitu juga dengan 'field', kita semua tau kalo istilah itu salah jika diterjemahkan menjadi 'lapangan'; ada yang merasa bahwa terjemahan yang pas adalah 'kolom', ada yang menganggap 'lajur' yang lebih pas, ada juga yang menganggap 'bidang' yang lebih tepat.

Kita lihat saja sama-sama bagaimana jadinya nanti CF versi terjemahan.

BTW, saya jadi takut kualat nih dengan tanggapan agan dukuntekno yang berapi-api begitu :D

kalo bahasa serapan dari error jadi eror belum pernah liat deh. kalo tetep error malah sering liat ama denger. kalo nenterjemahin field belum sempet soalnya kepalang kena kata banked itu jadi brenti terus nggak submit. yah semoga aja nanti terjemahan platform bahasa indonesianya jadi bagus.
ikysky
Posts728
Member Since16 Apr 2011
Last Visit16 Apr 2017
Likes Given184
Likes Received282/165

#3194 by axeking » Fri Mar 06, 2015 03:35

nendrap wrote: BTW, saya jadi takut kualat nih dengan tanggapan agan dukuntekno yang berapi-api begitu :D

Gan nendrap takut kualat tp manggilnya malah agan dukuntekno, ya semakin kualat :lol:
axeking
Posts320
Member Since28 Aug 2013
Last Visit2 Jun 2023
Likes Given810
Likes Received541/187

#3195 by dukuntekno » Fri Mar 06, 2015 04:34

Eror itu bahasa indonesia (sudah sah), namun artinya bukan yang sama dengan Error bahasa Inggris. Untuk Galat, orang Indonesia sendiri jarang pakai istliah ini (berarti mesti dipromosikan).
Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Online - definisi kata eror
Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Online - definisi kata galat

tapi kalau "Error has occured....." bisa dipahami dengan baik ketika diartikan menjadi "Telah terjadi kesalahan...", berarti kata yang paling cocok untuk Error adalah Kesalahan.

untuk field, coba ingat-ingat ketika kita mengisi formulir; misalnya pas daftar rekening bank, kartu keluarga, ktp, soal ujian atau hal formal lainnya, juga mengisi angket (misalnya di tabloid, majalah dsb) atau pendaftaran situs dan email, biasanya mereka memakai istilah apa (di instruksinya) untuk menamai "bagian yang kosong" tersebut?

Isi pada .......... yang telah disediakan. <--- coba isi dengan kata paling tepat.

note : "bagian yang kosong" ini berupa ruang kosong yang biasanya dibatasi dengan kotak (dikasih kotak), bukan hanya garis datar horisontal, karena ui web untuk field memang dikotakin.

kalau field diterjemahkan bidang, itu cocok dalam konteks keahlian dan keterampilan, study, industri/ perusahaan dan semacamnya (kaitannya dengan teknologi. misalnya Field Of Study), bukan dalam mengisi formulir. lembar kerja crowdflower juga bukan sesuatu yang sama dengan punched cards, sementara "field" yang dalam bahasa indonesia diartikan menjadi "bidang" itu hanya mengacu pada punched cards (kartu berlubang).
dukuntekno
Posts2,428
Member Since30 Sep 2013
Last Visit17 Apr 2017
Likes Given107
Likes Received857/570

#3196 by beo73 » Fri Mar 06, 2015 08:01

dukuntekno wrote: Eror itu bahasa indonesia (sudah sah), namun artinya bukan yang sama dengan Error bahasa Inggris. Untuk Galat, orang Indonesia sendiri jarang pakai istliah ini (berarti mesti dipromosikan).
Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Online - definisi kata eror
Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Online - definisi kata galat

tapi kalau "Error has occured....." bisa dipahami dengan baik ketika diartikan menjadi "Telah terjadi kesalahan...", berarti kata yang paling cocok untuk Error adalah Kesalahan.

untuk field, coba ingat-ingat ketika kita mengisi formulir; misalnya pas daftar rekening bank, kartu keluarga, ktp, soal ujian atau hal formal lainnya, juga mengisi angket (misalnya di tabloid, majalah dsb) atau pendaftaran situs dan email, biasanya mereka memakai istilah apa (di instruksinya) untuk menamai "bagian yang kosong" tersebut?

Isi pada .......... yang telah disediakan. <--- coba isi dengan kata paling tepat.

note : "bagian yang kosong" ini berupa ruang kosong yang biasanya dibatasi dengan kotak (dikasih kotak), bukan hanya garis datar horisontal, karena ui web untuk field memang dikotakin.

kalau field diterjemahkan bidang, itu cocok dalam konteks keahlian dan keterampilan, study, industri/ perusahaan dan semacamnya (kaitannya dengan teknologi. misalnya Field Of Study), bukan dalam mengisi formulir. lembar kerja crowdflower juga bukan sesuatu yang sama dengan punched cards, sementara "field" yang dalam bahasa indonesia diartikan menjadi "bidang" itu hanya mengacu pada punched cards (kartu berlubang).

muantap banget mbah dukun..salut

tapi klo lihat komen yg pjg gini .. tandanya tawaran task lg sepi atau lg honornya murah
beo73
Posts403
Member Since18 Feb 2015
Last Visit19 Nov 2021
Likes Given323
Likes Received301/143

#3197 by dukuntekno » Sat Mar 07, 2015 04:34

ada korban dari task terjemah indonesia :)
http://www.clixsense.com/en/Forum/166048/Someworker's_support_thread_+_Guidelines?p=5
dukuntekno
Posts2,428
Member Since30 Sep 2013
Last Visit17 Apr 2017
Likes Given107
Likes Received857/570

#3198 by beo73 » Sat Mar 07, 2015 05:40

dukuntekno wrote: ada korban dari task terjemah indonesia :)
ClixSense Forum's_support_thread_+_Guidelines?p=5
turut prihatin buat mereka...banyak yang komplain
memang banyak terdapat kesalahan dalam penerapan bahasa indonesia
contohnya kata yang sering disingkat p.p. : pulang pergi
seharusnya pergi pulang.. berangkat dulu setelah itu kembali ke tempat asal


4 offer tdk bisa masuk...muncul pesan:

Access Denied

Sorry, access to this website has been denied. Unfortunately, fraudulent activity has been detected in the country from which you're attempting to access this site and as such your access is currently restricted.

We're sorry for the trouble, but in order to look out for all of our users' privacy and security we take this very seriously.

While we do our best to identify and track fraudulent activity, sometimes people are blocked erroneously. If you feel like you have been blocked in error, please contact us immediately.

We sincerely apologize for this inconvenience, and look forward to helping you out. Thank you for your understanding!
Last edited by beo73 » Sat Mar 07, 2015 05:59 » edited 2 times in total
beo73
Posts403
Member Since18 Feb 2015
Last Visit19 Nov 2021
Likes Given323
Likes Received301/143

#3199 by dukuntekno » Sat Mar 07, 2015 08:11

beo73 wrote: turut prihatin buat mereka...banyak yang komplain
memang banyak terdapat kesalahan dalam penerapan bahasa indonesia
contohnya kata yang sering disingkat p.p. : pulang pergi
seharusnya pergi pulang.. berangkat dulu setelah itu kembali ke tempat asal
kalo gitu jadi Pergi Kembali, bukan Pergi Pulang. atau harusnya PK bukan PP. atau mungkin yang salah itu leluhur indonesia yang entah dari mana mencipta kata "pulang" dan "pergi", bisa aja kan mereka pakai ngapul dan gepri. coba kalau pergi pulang, apa kita kan ngerti bahwa itu artinya "bolak-balik"? kenapa juga kata bolak-balik bukan balik-bolak, pedahal sebelum dibolak pastinya dibalik dulu dari kondisi awal?

bahasa tidak bisa disalahkan atau dipermasalahkan seperti yang di atas. tapi beda kasus dengan apabila menerjemahkan satu bahasa ke bahasa lain tanpa menggunakan kaedah yang benar, baru bisa disalahkan dan dipermasalahkan.
dukuntekno
Posts2,428
Member Since30 Sep 2013
Last Visit17 Apr 2017
Likes Given107
Likes Received857/570

#3200 by beo73 » Sat Mar 07, 2015 14:50

ok..setuju :thumbup:
beo73
Posts403
Member Since18 Feb 2015
Last Visit19 Nov 2021
Likes Given323
Likes Received301/143
Return to 'Indonesian' Forum     Return to the forums index
All times displayed are PST - Server Time: Apr 24, 2024 05:42:03 PST