Please wait...
HomeForumInternationalPortugueseTarefas
Topic Rating:

Jump to
ySense Customer Care CornerySense Knowledge CenterMembers LoungeYour StatsSuccess StoriesPayment ProofsMember IntroductionGeneral TalkForo en EspañolCharla GeneralSoporte General y PagosInternationalPortugueseItalianFrenchGermanHindiUrduFilipinoIndonesianArabicRomanianTurkishRussianBulgarianHungarianPolishEx-Yugoslavia
Tarefas

Post Reply

#23901 by Akuma_ » Sat Jul 15, 2017 05:04

1019969 Identify The Bill Of Lading Number

É legal de fazer mas esse pagamento é brochante demais... :(

Só fiz o quiz vai que da bug igual outra vez e vai pra 30c com resposta em branco... :lol:
Akuma_
Posts2,608
Member Since30 Jun 2015
Last Visit8 Mar 2021
Likes Given691
Likes Received821/551

#23902 by SylvieS » Sat Jul 15, 2017 05:24

Ainda sobre esta tarefa das traduções de inglês para português:
não sei se aparecem as mesmas frases (para traduzir) para todos da igual forma mas uma coisa é certa: a mim quase todas as frases tem tido sempre traduções feitas na perfeição evitando que tenha que ser eu a traduzir. Há algumas pequenas diferenças às vezes (por ex: entre "isto" ou "isso") e uma frase ou outro (raramente) que está errada totalmente e que tenho mesmo que traduzir. De resto é sempre igual, muito fácil mesmo.
SylvieS
Posts771
Member Since4 Feb 2015
Last Visit14 Apr 2020
Likes Given605
Likes Received267/186

#23903 by skpeter » Sat Jul 15, 2017 05:38

SylvieS wrote: Ainda sobre esta tarefa das traduções de inglês para português:
não sei se aparecem as mesmas frases (para traduzir) para todos da igual forma mas uma coisa é certa: a mim quase todas as frases tem tido sempre traduções feitas na perfeição evitando que tenha que ser eu a traduzir. Há algumas pequenas diferenças às vezes (por ex: entre "isto" ou "isso") e uma frase ou outro (raramente) que está errada totalmente e que tenho mesmo que traduzir. De resto é sempre igual, muito fácil mesmo.

Também, na task anterior a essa de traduzir as frases em si eles dão uma de durão falando que tão monitorando tudo, ameaçando dar flag... :P
skpeter
Posts360
Member Since21 Mar 2017
Last Visit5 Feb 2019
Likes Given40
Likes Received87/66

#23904 by Akuma_ » Sat Jul 15, 2017 05:42

skpeter wrote:
SylvieS wrote: Ainda sobre esta tarefa das traduções de inglês para português:
não sei se aparecem as mesmas frases (para traduzir) para todos da igual forma mas uma coisa é certa: a mim quase todas as frases tem tido sempre traduções feitas na perfeição evitando que tenha que ser eu a traduzir. Há algumas pequenas diferenças às vezes (por ex: entre "isto" ou "isso") e uma frase ou outro (raramente) que está errada totalmente e que tenho mesmo que traduzir. De resto é sempre igual, muito fácil mesmo.

Também, na task anterior a essa de traduzir as frases em si eles dão uma de durão falando que tão monitorando tudo, ameaçando dar flag... :P

Exato, por isso nem invento fazer essa task e não é só ameaça, na task anterior que era para fazer a tradução esse TA deu Adm flag pra turma...
Akuma_
Posts2,608
Member Since30 Jun 2015
Last Visit8 Mar 2021
Likes Given691
Likes Received821/551

#23905 by SylvieS » Sat Jul 15, 2017 05:58

skpeter wrote:
SylvieS wrote: Ainda sobre esta tarefa das traduções de inglês para português:
não sei se aparecem as mesmas frases (para traduzir) para todos da igual forma mas uma coisa é certa: a mim quase todas as frases tem tido sempre traduções feitas na perfeição evitando que tenha que ser eu a traduzir. Há algumas pequenas diferenças às vezes (por ex: entre "isto" ou "isso") e uma frase ou outro (raramente) que está errada totalmente e que tenho mesmo que traduzir. De resto é sempre igual, muito fácil mesmo.

Também, na task anterior a essa de traduzir as frases em si eles dão uma de durão falando que tão monitorando tudo, ameaçando dar flag... :P

Nesta não fazem isso.
É sempre um risco as flags.
Esta tarefa depois de pegarmos o jeito é fácil e sempre igual.
Falei com uma moça há uns dias atrás que fez dezenas destas e não levou nenhuma flag mas isso a gente nunca sabe.
Agora que a task é fácil e paga mt melhor que qlq outra que eu tenho feito, é verdade.
SylvieS
Posts771
Member Since4 Feb 2015
Last Visit14 Apr 2020
Likes Given605
Likes Received267/186

#23906 by Akuma_ » Sat Jul 15, 2017 06:04

SylvieS wrote:
skpeter wrote:
SylvieS wrote: Ainda sobre esta tarefa das traduções de inglês para português:
não sei se aparecem as mesmas frases (para traduzir) para todos da igual forma mas uma coisa é certa: a mim quase todas as frases tem tido sempre traduções feitas na perfeição evitando que tenha que ser eu a traduzir. Há algumas pequenas diferenças às vezes (por ex: entre "isto" ou "isso") e uma frase ou outro (raramente) que está errada totalmente e que tenho mesmo que traduzir. De resto é sempre igual, muito fácil mesmo.

Também, na task anterior a essa de traduzir as frases em si eles dão uma de durão falando que tão monitorando tudo, ameaçando dar flag... :P

Nesta não fazem isso.
É sempre um risco as flags.
Esta tarefa depois de pegarmos o jeito é fácil e sempre igual.
Falei com uma moça há uns dias atrás que fez dezenas destas e não levou nenhuma flag mas isso a gente nunca sabe.
Agora que a task é fácil e paga mt melhor que qlq outra que eu tenho feito, é verdade.

Essa não tem histórico de Flag mesmo, mas como não sou português nem me arrisco... 8-)
Akuma_
Posts2,608
Member Since30 Jun 2015
Last Visit8 Mar 2021
Likes Given691
Likes Received821/551

#23907 by skpeter » Sat Jul 15, 2017 06:19

SylvieS wrote:
skpeter wrote:
SylvieS wrote: Ainda sobre esta tarefa das traduções de inglês para português:
não sei se aparecem as mesmas frases (para traduzir) para todos da igual forma mas uma coisa é certa: a mim quase todas as frases tem tido sempre traduções feitas na perfeição evitando que tenha que ser eu a traduzir. Há algumas pequenas diferenças às vezes (por ex: entre "isto" ou "isso") e uma frase ou outro (raramente) que está errada totalmente e que tenho mesmo que traduzir. De resto é sempre igual, muito fácil mesmo.

Também, na task anterior a essa de traduzir as frases em si eles dão uma de durão falando que tão monitorando tudo, ameaçando dar flag... :P

Nesta não fazem isso.
É sempre um risco as flags.
Esta tarefa depois de pegarmos o jeito é fácil e sempre igual.
Falei com uma moça há uns dias atrás que fez dezenas destas e não levou nenhuma flag mas isso a gente nunca sabe.
Agora que a task é fácil e paga mt melhor que qlq outra que eu tenho feito, é verdade.

Eu imagino que esse não tenha tanto risco de flag, afinal de contas é só avaliar as traduções. Já não envolve um trabalho tão sério quanto traduzir mesmo (que inclusive tava pagando $.80 por task), ainda mais que você disse antes que eles estão considerando traduções em PT-BR como corretas, eles também não devem estar ligando tanto. Eu até faria, só que tomei expell depois de ter feito umas duas, nos 50%. Mas faz tempo, não sei como deve estar agora.
skpeter
Posts360
Member Since21 Mar 2017
Last Visit5 Feb 2019
Likes Given40
Likes Received87/66

#23908 by SylvieS » Sat Jul 15, 2017 06:36

skpeter wrote:
SylvieS wrote:
skpeter wrote:
SylvieS wrote: Ainda sobre esta tarefa das traduções de inglês para português:
não sei se aparecem as mesmas frases (para traduzir) para todos da igual forma mas uma coisa é certa: a mim quase todas as frases tem tido sempre traduções feitas na perfeição evitando que tenha que ser eu a traduzir. Há algumas pequenas diferenças às vezes (por ex: entre "isto" ou "isso") e uma frase ou outro (raramente) que está errada totalmente e que tenho mesmo que traduzir. De resto é sempre igual, muito fácil mesmo.

Também, na task anterior a essa de traduzir as frases em si eles dão uma de durão falando que tão monitorando tudo, ameaçando dar flag... :P

Nesta não fazem isso.
É sempre um risco as flags.
Esta tarefa depois de pegarmos o jeito é fácil e sempre igual.
Falei com uma moça há uns dias atrás que fez dezenas destas e não levou nenhuma flag mas isso a gente nunca sabe.
Agora que a task é fácil e paga mt melhor que qlq outra que eu tenho feito, é verdade.

Eu imagino que esse não tenha tanto risco de flag, afinal de contas é só avaliar as traduções. Já não envolve um trabalho tão sério quanto traduzir mesmo (que inclusive tava pagando $.80 por task), ainda mais que você disse antes que eles estão considerando traduções em PT-BR como corretas, eles também não devem estar ligando tanto. Eu até faria, só que tomei expell depois de ter feito umas duas, nos 50%. Mas faz tempo, não sei como deve estar agora.

Ah então eu no teu lugar também estaria um bocado de pé atrás com a tarefa. Sim, realmente é como disseste, é mais uma questão de avaliar. Quase todas as frases que eles nos dão já traduzidas estão correctas...eh páh...tipo, 75% delas estão correctas e não preciso fazer nenhuma alteração...as 3 perguntas que fazem a seguir (sobre a avaliação em si) acabam por quase sempre excelente. Ora isto torna a task super rápida e fácil de fazer. Mesmo que me engane (como já aconteceu várias vezes) não nos chutam logo para fora da tarefa. A accuracy desce até aos 70% (salvo erro n menos do que isso). Se fosse outra tarefa já tinha sido expulsa e por tudo isto eu acho esta muito boa :)
SylvieS
Posts771
Member Since4 Feb 2015
Last Visit14 Apr 2020
Likes Given605
Likes Received267/186

#23909 by dnickson » Sat Jul 15, 2017 10:45

Pessoal qual a mágica pra fazer 200+ de clothing e duplicates que vocês fazem?
Clothing acho demorada e bem chatinha, mesmo pegando o jeito responder aquilo tudo demora um bucado, duplicate e de boa, porem pego muito pouco no refresh, geralmente faço 30 ai o id já muda....
Qual a mágica de vocês?
kkkk
dnickson
Posts113
Member Since28 Nov 2016
Last Visit19 Jan 2020
Likes Given2
Likes Received10/10

#23910 by ViniciusAra17 » Sat Jul 15, 2017 11:15

Essa Venue tá zuada...
ViniciusAra17
Posts1,500
Member Since17 Dec 2015
Last Visit28 Oct 2023
Likes Given127
Likes Received730/361

#23911 by skpeter » Sat Jul 15, 2017 11:41

ViniciusAra17 wrote: Essa Venue tá zuada...

*quase* passei... teve um que fiquei na incerteza pois o estabelecimento tinha mudado de lugar, e como eles simplificaram a Venue pra um bagulhinho de 3 opções, fica difícil de responder em casos específicos :/ Se não fosse por isso tinha passado, certeza.
skpeter
Posts360
Member Since21 Mar 2017
Last Visit5 Feb 2019
Likes Given40
Likes Received87/66

#23912 by skpeter » Sat Jul 15, 2017 11:59

1030403 Youtube Sponsors Segmentation - 2017-07-15

Tomei expell, :( Mas fica aí o ID, sorte pra vocês.
skpeter
Posts360
Member Since21 Mar 2017
Last Visit5 Feb 2019
Likes Given40
Likes Received87/66

#23913 by afryca2016 » Sat Jul 15, 2017 12:14

skpeter wrote: 1030403 Youtube Sponsors Segmentation - 2017-07-15

Tomei expell, :( Mas fica aí o ID, sorte pra vocês.

So consegui fazer Quiz+2 e ja acabou :(

Edit: consegui pegar mais 2 no refresh e logo tomei expelled
Last edited by afryca2016 » Sat Jul 15, 2017 12:27 » edited 1 time in total
afryca2016
Posts128
Member Since9 Nov 2016
Last Visit3 Feb 2018
Likes Given65
Likes Received14/14

#23914 by LORD_HADES00 » Sat Jul 15, 2017 12:36

afryca2016 wrote:
skpeter wrote: 1030403 Youtube Sponsors Segmentation - 2017-07-15

Tomei expell, :( Mas fica aí o ID, sorte pra vocês.

So consegui fazer Quiz+2 e ja acabou :(

Edit: consegui pegar mais 2 no refresh e logo tomei expelled

me tira uma duvida por favor quando o nome do sponsor tem ponto ou sinal de exclamação tem que copiar tambem ou só o nome,as vezes tomo correção por isso, se está sponsored by CSGO Lotto!" eu devo copiar só "CSGO Lotto"?
Last edited by LORD_HADES00 » Sat Jul 15, 2017 12:38 » edited 1 time in total
LORD_HADES00
Posts3,245
Member Since26 May 2014
Last Visit16 Apr 2021
Likes Given520
Likes Received901/536

#23915 by cless_weapon » Sat Jul 15, 2017 12:42

LORD_HADES00 wrote:
afryca2016 wrote:
skpeter wrote: 1030403 Youtube Sponsors Segmentation - 2017-07-15

Tomei expell, :( Mas fica aí o ID, sorte pra vocês.

So consegui fazer Quiz+2 e ja acabou :(

Edit: consegui pegar mais 2 no refresh e logo tomei expelled

me tira uma duvida por favor quando o nome do sponsor tem ponto ou sinal de exclamação tem que copiar tambem ou só o nome,as vezes tomo correção por isso, se está sponsored by CSGO Lotto!" eu devo copiar só "CSGO Lotto"?

Sim,se nao me engano,tel algo nas regras dizendo q vc n deve levar em conseiderçao coisas como @,#,imagino q ! tb esteja no caso.
Eu so passei o quiz e ja deu no work.
Edit: vei uma no refresh e acabou de novo. kkkk
Last edited by cless_weapon » Sat Jul 15, 2017 12:46 » edited 1 time in total
cless_weapon
Posts1,068
Member Since27 Jun 2014
Last Visit28 Oct 2020
Likes Given200
Likes Received431/186

#23916 by mtgt » Sat Jul 15, 2017 12:54

cless_weapon wrote:
LORD_HADES00 wrote:
afryca2016 wrote:
skpeter wrote: 1030403 Youtube Sponsors Segmentation - 2017-07-15

Tomei expell, :( Mas fica aí o ID, sorte pra vocês.

So consegui fazer Quiz+2 e ja acabou :(

Edit: consegui pegar mais 2 no refresh e logo tomei expelled

me tira uma duvida por favor quando o nome do sponsor tem ponto ou sinal de exclamação tem que copiar tambem ou só o nome,as vezes tomo correção por isso, se está sponsored by CSGO Lotto!" eu devo copiar só "CSGO Lotto"?

Sim,se nao me engano,tel algo nas regras dizendo q vc n deve levar em conseiderçao coisas como @,#,imagino q ! tb esteja no caso.
Eu so passei o quiz e ja deu no work.
Edit: vei uma no refresh e acabou de novo. kkkk

Eu não coloco exclamação, fiz Q+4 com 100%
A não ser que mudaram as regras, mas eu não lembro dessa parte de adicionar o @ e #
mtgt
Posts451
Member Since1 Jan 2017
Last Visit5 Nov 2019
Likes Given9
Likes Received51/37

#23917 by LORD_HADES00 » Sat Jul 15, 2017 13:14

obrigado pelas respostas
LORD_HADES00
Posts3,245
Member Since26 May 2014
Last Visit16 Apr 2021
Likes Given520
Likes Received901/536

#23918 by cxlxjx_2 » Sat Jul 15, 2017 16:58

Convenhamos: ultimamente só tem task lixo. Os bons aparecem esporadicamente e somem sem deixar vestígios.
cxlxjx_2
Posts1,021
Member Since16 Sep 2014
Last Visit29 Feb 2024
Likes Given1,293
Likes Received603/408

#23919 by Monstrinho_17 » Sat Jul 15, 2017 23:00

dnickson wrote: Pessoal qual a mágica pra fazer 200+ de clothing e duplicates que vocês fazem?
Clothing acho demorada e bem chatinha, mesmo pegando o jeito responder aquilo tudo demora um bucado, duplicate e de boa, porem pego muito pouco no refresh, geralmente faço 30 ai o id já muda....
Qual a mágica de vocês?
kkkk

O segredo é fazer bem rápido. Se você conseguir fazer umas 10 da clothing e 2-3 da duplicate seguidas, em todas as vezes que elas dão as caras na lista, dá pra completar no limite.

A prática leva a perfeição, no inicio eu também demorava muito. Hoje não gasto mais que 1 min.
Monstrinho_17
Posts1,494
Member Since18 Mar 2011
Last Visit13 Jan 2020
Likes Given187
Likes Received367/286

#23920 by soturno » Sun Jul 16, 2017 07:15

1029846 Is This Query Home Or Not?

A salvar o dia, mas cuidado, acabei com 78% com muitas correções injustas, até porque comecei com 70% subi até aos 90% e depois foi sempre a descer! Deu para fazer 1+48 a pagar 5c. ;)
soturno
Posts800
Member Since6 Apr 2012
Last Visit10 Dec 2019
Likes Given184
Likes Received215/173
Post Reply
Return to 'Portuguese' Forum     Return to the forums index
All times displayed are PST - Server Time: Apr 18, 2024 23:35:58 PST